Les Proverbes 4
Chapitre 4
א
שִׁמְע֣וּ
Shimu
בָ֭נִים
Vanim
מ֣וּסַר
Musar
אָ֑ב
Av
וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ
Vehakshivu
לָדַ֥עַת
Ladaat
בִּינָֽה׃
Bina
1
Écoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
ב
כִּ֤י
Ki
לֶ֣קַח
Lekakh
ט֭וֹב
Tov
נָתַ֣תִּי
Natatti
לָכֶ֑ם
Lakhem
תּֽ֝וֹרָתִ֗י
Torati
אַֽל־
Al
תַּעֲזֹֽבוּ׃
Taazovu
2
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
ג
כִּי־
Ki
בֵ֭ן
Vein
הָיִ֣יתִי
Hayiti
לְאָבִ֑י
Leavi
רַ֥ךְ
Rakh
וְ֝יָחִ֗יד
Veyakhid
לִפְנֵ֥י
Lifnei
אִמִּֽי׃
Immi
3
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
ד
וַיֹּרֵ֗נִי
Vayyoreini
וַיֹּ֥אמֶר
Vayyomer
לִ֗י
Li
יִֽתְמָךְ־
Yitmakh
דְּבָרַ֥י
Devaray
לִבֶּ֑ךָ
Libbekha
שְׁמֹ֖ר
Shemor
מִצְוֺתַ֣י
Mitsvotay
וֶֽחְיֵֽה׃
Vekhyeh
4
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
ה
קְנֵ֣ה
Keneh
חָ֭כְמָה
Khokhma
קְנֵ֣ה
Keneh
בִינָ֑ה
Vina
אַל־
Al
תִּשְׁכַּ֥ח
Tishkakh
וְאַל־
Veal
תֵּ֝֗ט
Teit
מֵֽאִמְרֵי־
Meiimrei
פִֽי׃
Fi
5
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
ו
אַל־
Al
תַּעַזְבֶ֥הָ
Taazveha
וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ
Vetishmerekka
אֱהָבֶ֥הָ
Ehaveha
וְתִצְּרֶֽךָּ׃
Vetitstserekka
6
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
ז
רֵאשִׁ֣ית
Reishit
חָ֭כְמָה
Khokhma
קְנֵ֣ה
Keneh
חָכְמָ֑ה
Khokhma
וּבְכָל־
Uvekhol
קִ֝נְיָנְךָ֗
Kinyanekha
קְנֵ֣ה
Keneh
בִינָֽה׃
Vina
7
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
ח
סַלְסְלֶ֥הָ
Salseleha
וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ
Uteromemekka
תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ
Tekhabbeidekha
כִּ֣י
Ki
תְחַבְּקֶֽנָּה׃
Tekhabbekenna
8
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
ט
תִּתֵּ֣ן
Tittein
לְ֭רֹאשְׁךָ
Leroshekha
לִוְיַת־
Livyat
חֵ֑ן
Khein
עֲטֶ֖רֶת
Ateret
תִּפְאֶ֣רֶת
Tiferet
תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Temaggenekka
9
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
י
שְׁמַ֣ע
Shema
בְּ֭נִי
Beni
וְקַ֣ח
Vekakh
אֲמָרָ֑י
Amaray
וְיִרְבּ֥וּ
Veyirbu
לְ֝ךָ֗
Lekha
שְׁנ֣וֹת
Shenot
חַיִּֽים׃
Khayyim
10
Écoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
יא
בְּדֶ֣רֶךְ
Bederekh
חָ֭כְמָה
Khokhma
הֹרֵתִ֑יךָ
Horeitikha
הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ
Hidrakhtikha
בְּמַעְגְּלֵי־
Bemagelei
יֹֽשֶׁר׃
Yosher
11
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
יב
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ
Belekhtekha
לֹא־
Lo
יֵצַ֣ר
Yeitsar
צַעֲדֶ֑ךָ
Tsaadekha
וְאִם־
Veim
תָּ֝ר֗וּץ
Taruts
לֹ֣א
Lo
תִכָּשֵֽׁל׃
Tikkasheil
12
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
יג
הַחֲזֵ֣ק
Hakhazeik
בַּמּוּסָ֣ר
Bammusar
אַל־
Al
תֶּ֑רֶף
Teref
נִ֝צְּרֶ֗הָ
Nitstsereha
כִּי־
Ki
הִ֥יא
Hi
חַיֶּֽיךָ׃
Khayyeikha
13
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
יד
בְּאֹ֣רַח
Beorakh
רְ֭שָׁעִים
Reshaim
אַל־
Al
תָּבֹ֑א
Tavo
וְאַל־
Veal
תְּ֝אַשֵּׁ֗ר
Teashsheir
בְּדֶ֣רֶךְ
Bederekh
רָעִֽים׃
Raim
14
N’entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
טו
פְּרָעֵ֥הוּ
Peraeihu
אַל־
Al
תַּעֲבָר־
Taavar
בּ֑וֹ
Bo
שְׂטֵ֖ה
Seteh
מֵעָלָ֣יו
Meialav
וַעֲבֽוֹר׃
Vaavor
15
Évite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
טז
כִּ֤י
Ki
לֹ֣א
Lo
יִֽ֭שְׁנוּ
Yishnu
אִם־
Im
לֹ֣א
Lo
יָרֵ֑עוּ
Yareiu
וְֽנִגְזְלָ֥ה
Venigzela
שְׁ֝נָתָ֗ם
Shenatam
אִם־
Im
לֹ֥א
Lo
יכשולו
Ykhshvlv
[יַכְשִֽׁילוּ׃]
[yakhshilu]
16
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
יז
כִּ֣י
Ki
לָ֭חֲמוּ
Lakhamu
לֶ֣חֶם
Lekhem
רֶ֑שַׁע
Resha
וְיֵ֖ין
Veyein
חֲמָסִ֣ים
Khamasim
יִשְׁתּֽוּ׃
Yishtu
17
Il faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
יח
וְאֹ֣רַח
Veorakh
צַ֭דִּיקִים
Tsaddikim
כְּא֣וֹר
Keor
נֹ֑גַהּ
Nogah
הוֹלֵ֥ךְ
Holeikh
וָ֝א֗וֹר
Vaor
עַד־
Ad
נְכ֥וֹן
Nekhon
הַיּֽוֹם׃
Hayyom
18
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
יט
דֶּ֣רֶךְ
Derekh
רְ֭שָׁעִים
Reshaim
כָּֽאֲפֵלָ֑ה
Kaafeila
לֹ֥א
Lo
יָ֝דְע֗וּ
Yadeu
בַּמֶּ֥ה
Bammeh
יִכָּשֵֽׁלוּ׃
Yikkasheilu
(פ)
(f)
19
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
כ
בְּ֭נִי
Beni
לִדְבָרַ֣י
Lidvaray
הַקְשִׁ֑יבָה
Hakshiva
לַ֝אֲמָרַ֗י
Laamaray
הַט־
Hat
אָזְנֶֽךָ׃
Oznekha
20
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
כא
אַל־
Al
יַלִּ֥יזוּ
Yallizu
מֵעֵינֶ֑יךָ
Meieineikha
שָׁ֝מְרֵ֗ם
Shamereim
בְּת֣וֹךְ
Betokh
לְבָבֶֽךָ׃
Levavekha
21
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
כב
כִּֽי־
Ki
חַיִּ֣ים
Khayyim
הֵ֭ם
Heim
לְמֹצְאֵיהֶ֑ם
Lemotseeihem
וּֽלְכָל־
Ulekhal
בְּשָׂר֥וֹ
Besaro
מַרְפֵּֽא׃
Marpei
22
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
כג
מִֽכָּל־
Mikkol
מִ֭שְׁמָר
Mishmar
נְצֹ֣ר
Netsor
לִבֶּ֑ךָ
Libbekha
כִּֽי־
Ki
מִ֝מֶּ֗נּוּ
Mimmennu
תּוֹצְא֥וֹת
Totseot
חַיִּֽים׃
Khayyim
23
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
כד
הָסֵ֣ר
Haseir
מִ֭מְּךָ
Mimmekha
עִקְּשׁ֣וּת
Ikkeshut
פֶּ֑ה
Peh
וּלְז֥וּת
Ulezut
שְׂ֝פָתַ֗יִם
Sefatayim
הַרְחֵ֥ק
Harkheik
מִמֶּֽךָּ׃
Mimmekka
24
Écarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
כה
עֵ֭ינֶיךָ
Eineikha
לְנֹ֣כַח
Lenokhakh
יַבִּ֑יטוּ
Yabbitu
וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ
Veafappeikha
יַיְשִׁ֥רוּ
Yayshiru
נֶגְדֶּֽךָ׃
Negdekha
25
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
כו
פַּ֭לֵּס
Palleis
מַעְגַּ֣ל
Magal
רַגְלֶ֑ךָ
Raglekha
וְֽכָל־
Vekhol
דְּרָכֶ֥יךָ
Derakheikha
יִכֹּֽנוּ׃
Yikkonu
26
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
כז
אַֽל־
Al
תֵּט־
Teit
יָמִ֥ין
Yamin
וּשְׂמֹ֑אול
Usemovl
הָסֵ֖ר
Haseir
רַגְלְךָ֣
Raglekha
מֵרָֽע׃
Meira
27
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
Lisez les commentaires sur Les Proverbes 4
Rashi, Rambam, Ibn Ezra et plus →
Chapitre précédent
Chapitre suivant
Accueil
Bible
Rabbi IA
Des plans
More
Navigation